-
1 кечеш
кечешза день, в день, на деньКечеш миен толаш съездить за один день.
Мыланем кочкаш шуко ок кӱл: мый кечеш икана веле кочкам. С. Чавайн. Есть мне много не надо: в день я ем только один раз.
-
2 ыштырым ик кечеш кошташ
пуд соли съесть (с кем-л.); прожить долгое время вместе, часто общаться (букв. сушить портянки на одном солнце)– Ме чылан йолташ улына. Фронтышто ыштырым ик кечеш коштен улына. К. Березин. – Мы все товарищи. На фронте пуд соли съели.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ыштыр -
3 кӱаш
кӱаш-ам1. зреть, созревать, созреть; спеть, поспевать, поспетьШоптыр кӱын смородина поспела;
снеге эше кӱын огыл земляника ещё не созрела.
Кеҥеж кече толын шуэшат, чодыраште тӱрлӧ-тӱрлӧ саска кӱаш тӱҥалеш. К. Васин. Наступят летние дни, и в лесу начинают созревать всякие ягоды.
Ой, мӧр кӱэш, мӧр кӱэш чевер олык тайылыштет. П. Ланов. Ой, зреет клубника, зреет клубника на бугорках красивых лугов.
2. вариться, свариться; печься, испечься; спеть, поспетьПодкогыльо кӱын вареники поспели;
пучымыш кӱэш каша варится.
– Алят шӱр кӱын огыл? – Вашке кӱэш, – манеш Пӱнчӧ патыр. С. Чавайн. Суп ещё не сварился? – Скоро сварится, – говорит Пюнчо патыр.
Подысо шыл шукертак кӱын. М.-Азмекей. В котле мясо давно сварилось.
3. загорать, загореть (на солнце)Кечеш кӱаш загорать на солнце;
чот кӱаш сильно загореть.
Шӱргыжӧ йошкарген кӱын, ӱпшӧ ала-мо шӧртнялге тӱсым налын. М. Иванов. Его лицо покраснело – загорело, волосы его приняли какой-то золотистый цвет.
А шкеже (Карасим) кечеш чылт шемемын, пуйто пӱйжат кӱын. Ю. Артамонов. Карасим совсем почернел на солнце, даже зубы.его будто загорели.
4. перен. зреть, созревать, созреть, вызревать, вызреть; выгорать, выгоретьУ план кӱэш созревает новый план.
Тӱсшӧ шижтара: тудын вуйыштыжо пеш кӱлешан шонымаш кӱын. А. Березин. Его вид показывает: у него в голове вызревала очень важная мысль.
У тунемме ият толын шуо, а пашана алят кӱын огыл. С. Музуров. Наступил и новый учебный год, а дело наше всё ещё не выгорело.
Составные глаголы:
-
4 кӱшӧ
кӱшӧГ.: кӱшӹ1. прич. от кӱаш2. прил. варёный, печёный, кипячёныйКӱшӧ муно варёное яйцо;
кӱшӧ вӱд кипяток.
– Ом вучо, – пеле шыдын пелештыш да кӱшӧ кочкышым, кугу шун кӱмыжеш оптен, ӱстембаке конден шындыш. А. Юзыкайн. – Ждать не буду, – сказала она полусердито и, наложив в большую глиняную чашку готовую еду, поставила её на стол.
3. зрелый, спелыйКӱшӧ олма спелое яблоко;
кӱшӧ мӧр спелая ягода;
кӱшӧ саска зрелый плод.
Первый кӱшӧ эҥыж лӧза гын, уржам ондак ӱдыман. Калыкмут. Если первые спелые малины сочные, сеять рожь следует пораньше.
4. загорелый, с загаромКечеш кӱшӧ чурийже вӱргеньыла йылгыжеш. О. Тыныш. Загорелое лицо его блестит, как медь.
(Мишан) кечеш кӱшӧ могыржо шемемын. Б. Данилов. Тело Миши от загара почернело.
-
5 солнаш
солнаш-ем1. доноситься, донестись, доходить, дойти (о звуках, шуме, слухах)Теве пылышемлан палыме йӱк солныш. Г. Чемеков. Вот до моих ушей донёсся знакомый голос.
Савин Пӧтырын ойлымыжо Валерийын пылышыжлан огеш солно. М. Шкетан. Слова Савина Пётра не доходят до ушей Валерия.
2. перен. заболеть от солнечного удара, перегреться на солнце(Айвика:) Черле улам, кечеш солненам ала-мо? С. Николаев. (Айвика:) Я больная, от перегрева на солнце, что ли?
(Айвика:) Мый изишак шокшо кече дене пырля лийнем. (Озамбай:) Кечеш вует солна. С. Николаев. (Айвика:) Я хочу немного побыть на солнышке. (Озамбай:) На солнышке у тебя голова заболит.
3. перен. приближаться, приблизиться, поворачиваться (повернуть) в какую-л. сторонуКече касвелыш солныш. Т. Батырбаев. Солнце повернуло на запад.
Игече ятырак шыже велышке солныш. А. Юзыкайн. Погода немного повернула (приблизилась) к осени.
Составные глаголы:
-
6 вӱдан
вӱданГ.: вӹдӓн1. с водой, содержащий воду (вӱддымӧ огыл)Вӱдан лаке яма с водой;
вӱдан ате посуда с водой.
Нату вӱдан ведражым ӧрдыжкӧ, лумышко шындыш. М. Иванов. Нату поставила ведро с водой в сторону, на снег.
Вӱдан чернила водянистые чернила.
Но лум теле годсо гай огыл – вӱдан, шулышо. В. Иванов. Но снег не такой, как в зимнюю пору – водянистый, подтаявший.
3. затопляемый, заливаемый, заливнойВӱдан олык затопляемые луга.
– Тый мемнан кундемыш кае. Тушто ял йырыштак лудо-влаклан верланаш йӧршӧ вӱдан куп-влак улыт. М.-Азмекей. – Ты отправляйся в наши края. Там в окрестностях деревни имеются затопляемые болота, пригодные для расселения уток.
4. перен. водянистый, расплывчатый, бессодержательный, невыразительныйШонет – кечеш лу стихымат возаш лиеш, но вет вӱдан поэзий шӱмыш ок шу. Р.-Горохов. Думаешь – можно написать в день и десять стихотворений. Но водянистая поэзия ведь не дойдёт до сердца.
-
7 вӱргеняҥаш
вӱргеняҥаш-ам2. перен. загореть (вӱргене тӱсым налаш)Кечеш да Юл мардежеш вӱргеняҥше чурийыштышт (студент-влакын) кечыйол модеш. «Мар. ком.» На лицах студентов, загоревших от солнца и волжского ветра, играют солнечные лучи.
Сравни с:
вӱргенешташ -
8 жаритлалташ
жаритлалташ-амвозвр. жариться, зажариться, прожаритьсяКол жаритлалтеш рыба жарится;
кечеш жаритлалташ жариться на солнце.
Падыштыме пареҥгым пелтыме кояш пыштыме деч ончыч икмыняр жаплан шӱргӱштышыш шаралташ гын, тудо, кошкымо гай лиймекыже, утларак тамлын жаритлалтеш да шыдырге лиеш. «Мар. ком.» Если нарезанный картофель перед тем, как положить на растопленный жир, на некоторое время разложить на полотенце, то он, немного подсохнув, прожарится вкуснее и станет хрустящим.
Составные глаголы:
-
9 жаритлалтын пыташ
изжариться, пережаритьсяКечеш жаритлалт пыташ изжариться на солнцепёке.
Составной глагол. Основное слово:
жаритлалташ -
10 йӓнгӹшкӹ витӓрӓш
надоедать, донимать; крайне раздражатьШӹргӹ ло доно кӹшкӹлӓ какляргыл йогышы Рутка мольым йоктарышывлӓн йӓнгӹшкӹшток витарен шоктен: кечеш таманяр гӓнӓ пренявлӓ пӱӓнӓлт шӹнзӹт. И. Горный. Рутка, извивающаяся, как змея, среди леса, надоела сплавщикам: по нескольку раз в день бревна создавали затор.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йӓнг -
11 йолгыжалташ
йолгыжалташ-амоднокр. блеснуть, заблестетьКечеш йолгыжалташ блеснуть на солнце.
Ӱдырын чурийже маке пеледыш гай чевергыш, шинчаже лупс шырчан волгалтмыж семын йолгыжалтыш. В. Любимов. Лицо девушки покраснело как маков цвет, глаза заблестели, как росинки.
-
12 йолмӱшкыр
йолмӱшкырГ.: ял мӹшкӹранат. икра, икры (ног)Пеҥгыде йолмӱшкыр сильные икры;
йолмӱшкыр коршта икры ног болят.
(Емекеевын) шинчажлан кечеш йошкаргыше Лычин йолмӱшкыржӧ перна. П. Корнилов. Перед глазами Емекеева промелькнули покрасневшие от солнца икры ног Лычи.
Туныктышын йолмӱшкыржӧ тунамак шокшын чучын колтыш. В. Косоротов. В икрах ног учительница почувствовала сразу же тепло.
Сравни с:
йолнӧртмӧ -
13 калитлалташ
калитлалташГ.: калялташ-амвозвр.1. накаливаться, накаляться, накалиться; закаливаться, закаляться (пеш чот ыраш)Кӱртньӧ пеш чот калитлалтын. Железо сильно накалилось.
Сравни с:
шуаралташ2. перен. загореть (кечеш кӱаш, шемемаш)Чара оҥ марте кудаш да пашам ыште веле. Крым дечат сайын калитлалтат. В. Исенеков. Раздевайся до пояса и работай. Загоришь лучше, чем в Крыму.
-
14 калитлалтше
калитлалтше1. прич. от калитлалташ2. прил. калёныйКалитлалтше кӱртньӧ шинчам йымыктара. Калёное железо ослепляет глаза.
3. прил. загорелый (кечеш кӱшӧ, шемемше)Каят йоча-шамыч рӱжге, веселан, кеҥежым канен, калитлалтше капан. М. Казаков. Гурьбою ребята шагают весело, отдохнувшие летом, загорелые.
-
15 когаргаш
когаргашГ.: когергӓш-ем1. опаливаться, опалиться, опаляться; обжигаться, жечься, обжечься (получить ожог); обвариваться, обвариться; ошпариваться, ошпаритьсяШокшо чай дене когаргаш обжечься горячим чаем;
кечеш когаргаш обжигаться на солнце;
кислота дене когаргаш обжечься кислотой;
шолшо вӱд дене когаргаш ошпариться кипятком.
Капше тулеш когарген, шемем йошкарген пытен, но Тойгизя тудым шотышкат ок нал. А. Юзыкайн. Тело его обожжено огнём, стало багровым, но Тойгизя на это даже не обращает внимания.
Шелышталт пытыше такыр пасушто шӱкшудат когарген. Ф. Майоров. На потрескавшемся паровом поле даже сорняки обожглись.
2. подгорать, подгореть; пригорать, пригореть; стать горелым, местами обгореть, почернетьПареҥге когарген картошка пригорела;
кинде когарген хлеб подгорел.
(Качырий кува:) Могай тушто ӱмбал, мелнатше чыла когарген. А. Волков. (Бабушка Качырий:) Какая там сметана, блины-то все подгорели.
3. перен. огорчаться, горевать, тревожиться, не знать покоя; питать злобу, расстраиватьсяЧыташак тырше, тыланет утым когаргаш ок йӧрӧ. М. Шкетан. А ты потерпи, тебе слишком расстраиваться нельзя.
Ава шӱм тугаяк вет: шочшыжым еҥ мокта гын, куана, еҥ орла гын, когарга. Д. Орай. Материнское сердце ведь такое: если люди хвалят её дитя – радуется, люди хают – огорчается.
4. перен. горячиться, погорячиться, разгорячиться; нервничать, понервничать, бурлить от чего-л. неприятногоЯшай моло годым ӱҥышӧ гынат, тиде ганалан ыш чыте, пеш чот когаргыш, шижде кычкырал колтыш. С. Чавайн. Хотя Яшай обычно смирный, на этот раз не сдержался, очень сильно разгорячился и неожиданно крикнул.
– Тый ит когарге, мо ойлышашет уло, луктын пыште. «Мар. ӱдыр.» – Ты не нервничай, что у тебя наболело, всё выложи.
Составные глаголы:
-
16 когаргылаш
когаргылаш-аммногокр. обжигаться, ошпариваться, обвариваться, опаливаться, обгорать, сгорать, подгорать, пригоратьШӱргем кечеш когаргылын. Лицо на солнце обжигалось.
Кукшо ийлаште шурно когаргылын. В засушливые годы хлеба сгорали.
Составные глаголы:
-
17 коштымаш
коштымашсущ. от кошташ II1. сушка, высушивание, просушка; вялениеПоҥгым коштымаш сушка грибов;
уэш коштымаш досушивание, сушение вновь;
кечеш коштымаш сушка (высушивание, просушка) на солнце;
колым коштымаш вяление (сушение) рыбы.
2. осушение, устранение переувлажнённостиКупым коштымаш осушение болота.
-
18 кӱкташ
кӱкташ-ем1. варить, сваритьШӱрым кӱкташ варить суп;
муным пеле кӱкташ сварить яйцо всмятку.
(Яндышев) Колым эрыкта, примусым ылыжта, кол шӱрым кӱкташ шында. М. Шкетан. Яндышев чистит рыбу, зажигает примус, ставит варить уху.
(Эрвика) эрдене ешышт кынелмешке кочкаш-йӱашат кӱктен ямдыла. Д. Орай. Утром к подъёму семьи Эрвика уже приготовит завтрак (букв. сварить пить-есть).
2. печь, испечьКиндым кӱкташ печь хлеб;
пареҥгым кӱкташ испечь картошку.
Шергом денат тӱрлӧ когыльым кӱктеныт. Разные пироги пекли и из пресного теста.
3. загорать, загореть; подвергать себя воздействию солнечных лучей для получения загараКече мучко кӱкташ загорать весь день.
(Тайла:) Кечыште могырем кӱктышым. Уна, алят могырем тарай гайракак. П. Пайдуш. (Тайла:) Загорал я на солнце. Вот, и сейчас моё тело почти как кумачовое.
Ӱдырамаш-влак оҥыштымат, тупыштымат чараш луктыныт, кечеш чотак кӱктеныт. Ю. Артамонов. Женщины оголили и груди, и спины, сильно загорели на солнце.
4. перен. печь, испечь; хорошо разбираться (разобраться) в каком-л. деле(Соломин) ончаш ужарге, кӱчымӧ, а пашам сай кӱкта. О. Шабдар. Соломин на вид зелёный, неиспечённый, но в своём деле хорошо разбирается (букв. хорошо печёт).
Составные глаголы:
-
19 кӱреналгаш
кӱреналгашГ.: кӹрӓнӓлгӓш-емстановиться (стать) светло-коричневым, светло-бурым: буреть, побуретьЛышташ кӱреналген листья стали светло-коричневыми.
(Галян) кечеш кӱшӧ чурийже кӱреналген. В. Косоротов. Загоревшее на солнце лицо Гали стало светло-коричневым.
Калган кеҥеж мучко пеледеш, тыгодым вожшо кугемеш, а шыжым мландӱмбач ужашыже кӱреналген кошка. «Мар. ком.» Калган цветёт всё лето, в это время его корни увеличиваются, а осенью надземные части засыхают, становясь светло-коричневыми.
-
20 левашан
левашанкрытый, покрытый, с крышей, с навесомОлым левашан идым гумно с соломенной крышей.
У левашан кугу вӱта-влак эҥер вес велне кечеш волгалтын шинчат. М. Иванов. На той стороне реки, сверкая на солнце, стоят большие хлева с новыми крышами.
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский
Кечеш кӱаш
Страницы